Tältä kuulostaa Suomen televisio Virossa – uskomatonta dubbausta!
Metropoli.netin lukija oli eilen tiistaina Virossa työmatkalla ja alkoi katsella hotellihuoneen televisiosta YLE TV1:ssä klo 23:45 alkanutta Silta-sarjaa. Hän kuitenkin huomasi ohjelmassa välittömästi jotain hyvin outoa. Suositun tanskalaissarjan jakso oli Virossa nähdyssä lähetyksessä muuten sama kuin Suomessakin, mutta siinä oli yksi valtava ero.
Tanskankielisessä ohjelmassa ei nimittäin ollut lainkaan tekstitystä, ei viroksi eikä suomeksi. Sen sijaan ohjelmaan oli lisätty suomenkielinen dubbaus siten, että alkuperäiset puheet ja äänet kuuluivat dubbauksen alta, lopputuloksen muuttuessa melkoiseksi sekamelskaksi.
Kaiken lisäksi koko suomenkielisen dubbauksen suoritti yksi robottimainen naisääni, joka luki monotoniseen tyyliin sekä naisten että miesten vuorosanat.
Aikansa robottiääntä hämmästeltyään lukijamme ei voinut kuin nauraa. Ohjelman jännittävän juonen seuraaminen oli täysin mahdotonta omituisten käännösten ja robottimaisen lukijaäänen ja aiheuttamien naurukohtausten vuoksi.
Alla lukijan tiistaina kuvaama videopätkä lähetyksestä.
Voita robotti-imuri – arvo 499€!
- Vastaa kolmeen nopeaan kysymykseen.
- Osallistu arvontaan.
- Voit voittaa robotti-imurin, jonka arvo on 499€!
- Kasinorakastajan blogi: Suomen lisenssin kohtalo – Toistaako Suomi muiden virheet?
- Shokkitiedote: Lauri Tähkä lopettaa
- Asiantuntija: Prinssi Harry pahoissa ongelmissa
- Onko Aku Hirviniemi talousvaikeuksissa – Pyytää valtavaa summaa luksuskellostaan
- Kasinorakastajan blogi: Rahapeliviihteen illuusiot ja todellisuus
- Archien ja Iidan intiimi kuvamateriaali on vuotanut nettiin – Rikosilmoitus tehty
- Linda Lampeniuksella uusi ja upea ulkonäkö – Wow, mikä nainen
- Näin Archie Cruz selittää vehtailuaan mysteerikaunottaren kanssa
- Seiska: Archie Cruz suuteli mysteerinaista kapakassa – Missä Iida?
- Meghan Markle rikkoi taas kuninkaallisten sääntöjä – Tämä on ankarasti kiellettyä